免费人成在线观看视频播放-国产亚洲欧美精品永久-亚洲狠狠婷婷综合久久-人妻中出受孕 中文字幕在线-狼人香蕉香蕉在线28 - 百度

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務法語翻譯的文化差異在哪?

時間:2021-12-09 17:38:10 作者:管理員


  大家都知道不同的國家有不同的文化,地域不同,說話的習慣也不同,譯者在進行翻譯的時候就需要格外注意,今天醫學翻譯公司來跟大家分享商務法語翻譯的文化差異。

  Everyone knows that different countries have different cultures, different regions and different speaking habits. Translators need to pay special attention when translating. Today, medical translation companies are sharing the cultural differences of business French translation with you.

  1、語言習慣的不同

  1. Different Language Habits

  世界上講法語的地區非常廣泛,但是不同地方的法語都帶有十分濃郁的地方色彩。所以有人說,聽懂法國人的法語并不難,難的是聽懂外國人講的法語。

  French-speaking areas in the world are very extensive, but French in different places has a strong local color. So some people say that it is not difficult to understand French, but it is difficult to understand French spoken by foreigners.

  如,非洲客人法語變音非常明顯,而且發音不到位,聲音在舌尖和唇間打轉,速度很快。他們的小舌音[r]全部被大舌的 [R]代替,這樣從聽力上就非常考驗譯者的反應能力。當一個客人在詢問你[pli],我們肯定會按照法國法語的發音規則在記憶中捜索詞匯:pli、plie而實際上,客人詢問的就是簡單的Prix.[pri]。

  For example, African guests'French pronunciation is very obvious, and the pronunciation is not in place, the voice is swirling between the tip of the tongue and lips, and the speed is very fast. Their small tongue [r] is replaced by the big tongue [R], which tests the translator's response ability in listening. When a guest asks you [pli], we will surely use French pronunciation rules to recall words: pli, plie. In fact, the guest asks for a simple Prix. [pri].

  因此,對待世界各地不同的法語區客人,一定要熟悉他們各自的發音和語言特點,這還是需要長時間的日積月累。

  Therefore, it takes a long time to get familiar with the pronunciation and language characteristics of different French-speaking guests from all over the world.

  2、風俗習慣的不同

  2. Different Customs and Habits

  非洲是世界上講法語最廣泛的一個大洲,包括有北非的突尼斯、阿爾及利亞、摩洛哥,撒哈拉沙漠以南還有20多個國家以法語作為其官方語言,而這些國家中,大多數人都信奉伊斯蘭教。

  Africa is the world's most French-speaking continent, including Tunisia, Algeria, Morocco in North Africa, and more than 20 countries south of the Sahara Desert, where most people believe in Islam.

  伊斯蘭教規矩很多,與我們的日常生活有許多的區別,一定要遵循他們的生活習慣。如,飲食方面,要帶他們去清真餐廳(Restaurant musulman);住宿時房間中要有一小塊干凈的空地提供給他們朝拜(Prier);要預留出上午和晚上的一段時間給他們“做早課”和“做晚課”;這些伊斯蘭教的習俗作為譯者必須事先有必要的了解,以避免與客人發生一些不必要的不愉快。

  There are many Islamic rules, which are different from our daily life. We must follow their habits. For example, in terms of diet, take them to Restaurant Muulman; have a small clean space in the room for their worship; set aside a period of time in the morning and evening for them to "do morning classes" and "do evening classes"; these Islamic customs as translators must be known beforehand to avoid unnecessary and unnecessary occurrences with guests. Cheerful.

  3、文化習慣的不同

  3. Differences in Cultural Habits

  由于西方和發展中國家的經濟發展水平和文化背景存在很大的差異,所以不同地區客人所表現出來的個人文化習慣也就不盡相同。

  Because the economic development level and cultural background of Western and developing countries are very different, the personal cultural habits of guests in different regions are also different.

  法國人崇尚個性自由,所以法國客人在交際的過程中會表現比較隨意,譯者可以用Tu來稱呼他們,以拉近彼此的距離。而不少非洲國家的客人總是希望在做生意的過程中保持一種高姿態,這就需要譯者對他們保持尊重,在稱呼他們時最好用尊稱Vous。

  French people advocate freedom of personality, so French guests will be more casual in the process of communication. Translators can use Tu to address them to close the distance between them. And many African customers always want to maintain a high profile in the process of doing business, which requires translators to maintain respect for them, and it is better to address them with respect Vous.

  另外,法國的法制法規比較健全,法國人有較強的法律意識,一切商務活動都以合同為準,在翻譯過程中,譯者可提醒中方不能過于隨意,而應該依章辦事。而非洲客戶法律意識相對薄弱,大都希望口頭約定,而且拖欠貨款在非洲是平常的事情。所以譯者也一定要注意和他們往來的商務函件中是否存在小陷阱,并且據理力爭,不能妥協。

  In addition, French laws and regulations are relatively sound, French people have a strong legal awareness, all business activities are based on contracts, in the process of translation, translators can remind the Chinese side not to be too arbitrary, but should act in accordance with the rules. African customers are relatively weak in legal awareness, most of them want oral agreement, and arrears are common in Africa. Therefore, translators must also pay attention to whether there are any small traps in business correspondence with them, and strive to make no compromise.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 色135综合网| 亚洲色精品vr一区二区三区| 豆国产96在线 | 亚洲| 国产av一区二区三区最新精品| 国内综合精品午夜久久资源| 在线精品一区二区三区| 我把护士日出水了视频| 黑人上司好猛我好爽中文字幕| 毛片内射久久久一区| 欧美精品videossex少妇| 亚洲熟妇av一区二区三区| 中文文字幕文字幕亚洲色| 精品一区二区三区无码免费视频| 丰满少妇a级毛片| 躁躁躁日日躁| 国产精品秘入口18禁麻豆免会员| 久久久精品一区aaa片| 粗壮挺进人妻水蜜桃成熟漫画| 国产精品va无码免费| 国产黄a三级三级三级| 精品少妇一区二区三区视频| 精品无码国产自产在线观看水浒传 | 亚洲av无一区二区三区| 在线精品无码字幕无码av | 成人免费777777被爆出| 久久天天躁狠狠躁夜夜网站| 男人和女人做爽爽免费视频| 我的乳在厨房被揉搓| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频| 免费看国产曰批40分钟| 成人做受黄大片| 国产精品186在线观看在线播放| 国语精品视频在线观看不卡| 在线毛片片免费观看| 国内少妇偷人精品视频免费| 在线观看日本亚洲一区| 真实国产乱啪福利露脸| 成人免费a级毛片无码片2022| 久久人人爽人人爽人人片ⅴ| 996久久国产精品线观看| 挺进邻居丰满少妇的身体|